Difference between revisions of "Talk:Главная страница"
From Synfig Studio :: Documentation
Prokoudine (Talk | contribs) (добавил пару мыслей :)) |
(Комменты...) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
== Общие термины == | == Общие термины == | ||
* Duck — Та-дам! Самый провокационный для перевода термин. Решил переводить как "Маркер" :) --[[User:Zelgadis|Zelgadis]] 03:13, 25 November 2007 (EST) | * Duck — Та-дам! Самый провокационный для перевода термин. Решил переводить как "Маркер" :) --[[User:Zelgadis|Zelgadis]] 03:13, 25 November 2007 (EST) | ||
+ | ** Всё больше склоняюсь к варианту, который предложил Atrus - "управляющие точки". Только сокращение мне больше нравится "уТочки". Если нет возражений, на днях заменю. (TODO: Исправить в тексте) --[[User:Zelgadis|Zelgadis]] 10:52, 26 November 2007 (EST) | ||
* Dock Dialog - Панель | * Dock Dialog - Панель | ||
* Dock Tab — Заголовок панели | * Dock Tab — Заголовок панели | ||
* Canvas Window, Work Area — Я так понял, это означает примерно одно и то-же. Такое ощущение, что авторы сами тут до конца не определились с терминологией, поэтому предлагаю и то и другое именовать просто «Рабочее окно». --[[User:Zelgadis|Zelgadis]] 03:13, 25 November 2007 (EST) | * Canvas Window, Work Area — Я так понял, это означает примерно одно и то-же. Такое ощущение, что авторы сами тут до конца не определились с терминологией, поэтому предлагаю и то и другое именовать просто «Рабочее окно». --[[User:Zelgadis|Zelgadis]] 03:13, 25 November 2007 (EST) | ||
− | * Canvas — | + | * Canvas — Холст |
+ | ** Не очень нравится. Но ничего лучше пока не придумал. --[[User:Zelgadis|Zelgadis]] 03:13, 25 November 2007 (EST) | ||
** Холст это, холст, зуб даю :) --[[User:Prokoudine|Prokoudine]] 13:08, 25 November 2007 (EST) | ** Холст это, холст, зуб даю :) --[[User:Prokoudine|Prokoudine]] 13:08, 25 November 2007 (EST) | ||
+ | ** Да будет так. --[[User:Zelgadis|Zelgadis]] 10:52, 26 November 2007 (EST) | ||
* Root Canvas — Корневой холст. | * Root Canvas — Корневой холст. | ||
** Тоже не нравится. Может лучше "Основной холст" или "Главный холст"? --[[User:Zelgadis|Zelgadis]] 03:13, 25 November 2007 (EST) | ** Тоже не нравится. Может лучше "Основной холст" или "Главный холст"? --[[User:Zelgadis|Zelgadis]] 03:13, 25 November 2007 (EST) | ||
Line 15: | Line 18: | ||
* Outline — Контур | * Outline — Контур | ||
** Смотря какой контекст :) Если outline здесь как wireframe, то «каркас» --[[User:Prokoudine|Prokoudine]] 13:08, 25 November 2007 (EST) | ** Смотря какой контекст :) Если outline здесь как wireframe, то «каркас» --[[User:Prokoudine|Prokoudine]] 13:08, 25 November 2007 (EST) | ||
+ | ** В контексте слоя с контуром. Посему "контур". | ||
== Названия панелей == | == Названия панелей == | ||
Line 27: | Line 31: | ||
* Normal Tool — Инструмент перемещения | * Normal Tool — Инструмент перемещения | ||
** Ну язык не поворачивается назвать его "Нормальным инструментом"! А "Инструмент стрелка" ничуть не лучше. | ** Ну язык не поворачивается назвать его "Нормальным инструментом"! А "Инструмент стрелка" ничуть не лучше. | ||
+ | ** (TODO: Исправить чтобы везде оканчивалось на "я") | ||
* Rotate Tool — Инструмент вращения | * Rotate Tool — Инструмент вращения | ||
− | * Scale Tool — Инструмент | + | * Scale Tool — Инструмент масштабирования |
** Таки масштабирования :) --[[User:Prokoudine|Prokoudine]] 13:08, 25 November 2007 (EST) | ** Таки масштабирования :) --[[User:Prokoudine|Prokoudine]] 13:08, 25 November 2007 (EST) | ||
+ | ** *blush* Торопился :) --[[User:Zelgadis|Zelgadis]] 10:52, 26 November 2007 (EST) | ||
* Fill Tool — Инструмент заливки | * Fill Tool — Инструмент заливки | ||
Revision as of 17:52, 26 November 2007
Соглашения по переводу терминов, названий используемых в программе:
Общие термины
- Duck — Та-дам! Самый провокационный для перевода термин. Решил переводить как "Маркер" :) --Zelgadis 03:13, 25 November 2007 (EST)
- Всё больше склоняюсь к варианту, который предложил Atrus - "управляющие точки". Только сокращение мне больше нравится "уТочки". Если нет возражений, на днях заменю. (TODO: Исправить в тексте) --Zelgadis 10:52, 26 November 2007 (EST)
- Dock Dialog - Панель
- Dock Tab — Заголовок панели
- Canvas Window, Work Area — Я так понял, это означает примерно одно и то-же. Такое ощущение, что авторы сами тут до конца не определились с терминологией, поэтому предлагаю и то и другое именовать просто «Рабочее окно». --Zelgadis 03:13, 25 November 2007 (EST)
- Canvas — Холст
- Не очень нравится. Но ничего лучше пока не придумал. --Zelgadis 03:13, 25 November 2007 (EST)
- Холст это, холст, зуб даю :) --Prokoudine 13:08, 25 November 2007 (EST)
- Да будет так. --Zelgadis 10:52, 26 November 2007 (EST)
- Root Canvas — Корневой холст.
- Тоже не нравится. Может лучше "Основной холст" или "Главный холст"? --Zelgadis 03:13, 25 November 2007 (EST)
- Плюсадин за «основной» :) --Prokoudine 13:08, 25 November 2007 (EST)
- Canvas Menu Caret — Кнопка вызова меню
- Canvas Window Menu — Меню изображения
- Region — Область
- Outline — Контур
- Смотря какой контекст :) Если outline здесь как wireframe, то «каркас» --Prokoudine 13:08, 25 November 2007 (EST)
- В контексте слоя с контуром. Посему "контур".
Названия панелей
- Toolbox — Панель инструментов
- Layers — Панель слоёв
- Params — Панель свойств
- Tool Options — Панель свойств инструмента
- Navigator — Панель навигации
- History — Панель истории действий
Инструменты
- Normal Tool — Инструмент перемещения
- Ну язык не поворачивается назвать его "Нормальным инструментом"! А "Инструмент стрелка" ничуть не лучше.
- (TODO: Исправить чтобы везде оканчивалось на "я")
- Rotate Tool — Инструмент вращения
- Scale Tool — Инструмент масштабирования
- Таки масштабирования :) --Prokoudine 13:08, 25 November 2007 (EST)
- *blush* Торопился :) --Zelgadis 10:52, 26 November 2007 (EST)
- Fill Tool — Инструмент заливки
Названия слоёв
- Blur Layer — Слой размывания
- Radial Blur Layer — Слой радиального размывания
- Spherical Distortion Layer — Слой сферического искажения
- Color Correction — Слой цветокоррекции
- Bevel Layer — Слой фаски