Doc talk:Animation Basics/ru
В последней версии Synfig Studio замечены следующие изменения, не совпадающие с туториалом:
- Новый файл автоматически создаётся при запуске программы. (см. "Подготовка рабочего места")
- Этот файл _уже_ имеет длину 5s (см. "Подготовка рабочего места")
- ...Следовательно ползунок времени уже присутствует по-умолчанию. (см. "Добавляем движение" - абзац в начале)
- При щелчке на End Time (см. "Подготовка рабочего места") значение поля ввода больше не превращается в нотацию вида '0h 0m 0s 0f'.
В связи с этим ставится вопрос о переработке туториала.
- А чего это он ставится на русской версии? Это ведь просто перевод. На форум его или на Talk:Animation_Basics, а лучше сразу в багтрекер. --Techtonik 05:10, 12 November 2008 (EST)
Lost in Translation
Не могу не прокомментировать поправки:
diff 8166 - заумно получилось. По первому абзацу возникает вопрос - в какие определённые моменты времени надо изменять рисунок? "во время анимации с окружностью произойдёт три ключевых изменения" - что такое ключевое изменение? Чем не нравиться слово 'сцена' или 'шаг'? Может быть попроще, т.к. основная целевая аудитория всё таки люди без технического образования, может быть даже дети? Хотя им уже проще английский вариант читать. =) --Techtonik 06:59, 12 November 2008 (EST)
diff 8167 - в последнем абзаце логическая связка теряется. Если "например" стоит в середине, то мы начинем новую мысль. Если он стоит в начале, то мы продолжаем предыдущую. Пример в последнем абзаце не имеет прямой логической сязи к информации о нумерации кадров с нуля из предыдущего абзаца, поэтому "например" в начале предложения читается странно. --Techtonik 06:59, 12 November 2008 (EST)
diff 8168 - есть какое-то принципиальное отличие между "временной шкалой" и "шкалой времени"? =) --Techtonik 06:59, 12 November 2008 (EST)
diff 8169 - аналогично, если есть какая-то принципиальная разница между "click on it" или "click it", то в оригинале именно второе, а в поправке - первое. Кстати, в последней версии оно так не работает. Не очень понятно зачем править второй абзац? - начинаю сомневаться в своих знаниях русского.. По третьему абзацу тоже не могу проигнорировать. Обычно стараются делать документацию на русском в безличном "наклонении". Здесь даже в английском оригинале это правило сохранилось. Потом как можно "ошибиться с размером и положением", если изначально не известно, каким он должен быть? =) --Techtonik 06:59, 12 November 2008 (EST)