Doc talk:Animation Basics/ru
В последней версии Synfig Studio замечены следующие изменения, не совпадающие с туториалом:
- Новый файл автоматически создаётся при запуске программы. (см. "Подготовка рабочего места")
- Этот файл _уже_ имеет длину 5s (см. "Подготовка рабочего места")
- ...Следовательно ползунок времени уже присутствует по-умолчанию. (см. "Добавляем движение" - абзац в начале)
- При щелчке на End Time (см. "Подготовка рабочего места") значение поля ввода больше не превращается в нотацию вида '0h 0m 0s 0f'.
В связи с этим ставится вопрос о переработке туториала.
- А чего это он ставится на русской версии? Это ведь просто перевод. На форум его или на Talk:Animation_Basics, а лучше сразу в багтрекер. --Techtonik 05:10, 12 November 2008 (EST)
- Да, согласен. Такие изменения лучше вносить upstream. Думаю народ на IRC не будет против обновления туториала до последней версии. Скорее всего, однако, придётся делать это самим, т.к. здесь всегда нехватка рабочих рук.
Lost in Translation
Не могу не прокомментировать поправки:
diff 8166 - заумно получилось. По первому абзацу возникает вопрос - в какие определённые моменты времени надо изменять рисунок? "во время анимации с окружностью произойдёт три ключевых изменения" - что такое ключевое изменение? Чем не нравиться слово 'сцена' или 'шаг'? Может быть попроще, т.к. основная целевая аудитория всё таки люди без технического образования, может быть даже дети? Хотя им уже проще английский вариант читать. =) --Techtonik 06:59, 12 November 2008 (EST)
- Возникает ответ: В любые. ^_^ Если честно, изменение абзаца вызвано фразой: "Необходимо нарисовать начальную и конечную сцену, а обо всём остальном Synfig позаботиться сам..." Ни о каком рисовании начального и конечного кадра речи не идёт. Речь идёт о рисовании первого кадра и последующем изменении его в последующие моменты времени. А рисование произвольных кадров и автоматический (правильный) переход между ними это feature request, морфинг и просто фантастика. У пользователя может сложится впечатление, что этот feature request уже реализован в программе, что не есть правда. Если есть варианты получше я только за. Если не нравятся "ключевые изменения", готов услышать другие варианты. "Сцена" откровенно не нравится по следующим причинам:
- "Сцена" в кинематографе употребляется либо в смысле "отдельный отснятый план, ракурс" (Shot) либо "последовательность планов, объединённая общим местом действия, персонажами, смыслом" (Scene). Не берусь отвечать за точность формулировок, но где-то так.
- В большинстве анимационных программ термин Scene употребляется либо в первом сымысле (Shot), либо во втором. Примеры: Macromedia Flash, Blender, CreaToon.
- Даже если мы оставим всё как есть это потом вылезет при переводе туториала Switching_Scenes - нам придётся заново разруливать понятие "Scene" там и придумывать новые термины типа "фрагмент" и ещё после этого объяснять бедным читателям, что "сцена" это не то же самое что "фрагмент". ^____^
- Против термина "шаг" ничего не имею.--Zelgadis 23:06, 12 November 2008 (EST)
diff 8167 - в последнем абзаце логическая связка теряется. Если "например" стоит в середине, то мы начинем новую мысль. Если он стоит в начале, то мы продолжаем предыдущую. Пример в последнем абзаце не имеет прямой логической сязи к информации о нумерации кадров с нуля из предыдущего абзаца, поэтому "например" в начале предложения читается странно. --Techtonik 06:59, 12 November 2008 (EST)
- Пример в последнем абзаце не имеет прямой логической сязи к информации о нумерации кадров с нуля из предыдущего абзаца, но имеет логическую связь ко всей информации представленной в предыдущих абзацах. Копья ломать здесь не буду - т.к. не суть важно. Просто мне кажется что с "например" в начале читается глаже. Если не нравится - верните.--Zelgadis 23:06, 12 November 2008 (EST)
diff 8168 - есть какое-то принципиальное отличие между "временной шкалой" и "шкалой времени"? =) --Techtonik 06:59, 12 November 2008 (EST)
- Есть. "Временная шкала" может трактоваться не только как "шкала (чего?) времени", но и как "шкала существующая временно". ~_^ --Zelgadis 23:06, 12 November 2008 (EST)
diff 8169 - аналогично, если есть какая-то принципиальная разница между "click on it" или "click it", то в оригинале именно второе, а в поправке - первое. Кстати, в последней версии оно так не работает. Не очень понятно зачем править второй абзац? - начинаю сомневаться в своих знаниях русского.. По третьему абзацу тоже не могу проигнорировать. Обычно стараются делать документацию на русском в безличном "наклонении". Здесь даже в английском оригинале это правило сохранилось. Потом как можно "ошибиться с размером и положением", если изначально не известно, каким он должен быть? =) --Techtonik 06:59, 12 November 2008 (EST)
- В русском языке не говорят "шёлкнуть что-то", а говорят "щёлкнуть на чём-то". "Кстати, в последней версии оно так не работает" - смотря что вы считаете "последней версией". ~_^ Для меня это уже так работает начиная по крайней мере с SVN2103. Релиз 0.61.09 соответствует версии SVN2129. Какая версия у вас? Второй абзац - мне кажется что так ровнее звучит, к тому же, "не обязательно" кажется пишется раздельно. Насчёт наклонения спорить не буду - я просто отрывался - правьте как вам нравится. "ошибиться с размером и положением" - ни с чем другим при создании окружности в synfig'е ошибиться нельзя, т.к. указывается только два параметра. Идея не в том, что "ошибиться", а в том, что "это потом можно исправить". А вот "не идеальной" окружность выйти в синфиге не может, т.к. мы её не от руки рисуем. ^_^ --Zelgadis 23:06, 12 November 2008 (EST)