Difference between revisions of "Dev:Translation"
m (→Translating synfig & synfigstudio: add "Online translation tool" transiflex) |
m (→New Translations: transiflex) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
== New Translations == | == New Translations == | ||
− | To start a new translation, | + | To start a new translation, use the online translation tool : https://www.transifex.com/projects/p/synfig |
== Updating Translations == | == Updating Translations == |
Revision as of 15:51, 3 April 2014
Warning This page contains outdated informations, check the forums
Contents
Translating synfig & synfigstudio
Synfig and Synfigstudio are now translatable. We are using the standard gettext system and .po files. The gettext manual has lots of good advice for translators and programmers alike.
When you are building the source, the build system will create a PO Template for both synfig (po/synfig.pot) and synfigstudio (po/synfigstudio.pot). If those files are missing, run "make update-po" in the po/ directories.
Online translation tool
Synfig can be traduced online : https://www.transifex.com/projects/p/synfig
New Translations
To start a new translation, use the online translation tool : https://www.transifex.com/projects/p/synfig
Updating Translations
If you update to a new revision of the code, please run "make update-po" in the po/ directories before updating the translation.
We are currently auditing the code for translatable strings, so more strings will appear for translation over time.
Editing tools
Any text editor (notepad/textedit/gedit/vi/emacs) will do (especially those with specific modes for PO files), but there are a few GUI tools that make the process easier for translators by integrating spell checking, dictionaries and so on:
- KBabel: A KDE/Qt translation tool (now discontinued)
- Lokalize The successor of KBabel, for KDE 4.x
- Pootling: A cross-platform tool with some nice features
- gtranslator: a somewhat older tool for GNOME
- Poedit: Poedit is cross-platform gettext catalogs (.po files) editor.
Testing
To test your translation, save your po file as po/<languagecode>.po, edit configure.ac and add your language code to the ALL_LINGUAS variable (be sure that you are editing the one that is before AC_OUTPUT rather than adding a new one. Once you have done that, do autoreconf and make install again. Then run synfigstudio or synfig to see how the translations look. If you edit the translation again, you just need to run make install again, no need to autoreconf.
Contributing
When your translation is satisfactory or you have an update to it, open a patch in the sf.net bug/patch tracker and we will add it to GIT.
Updating to a new translation
If you're a regular user you simply follow the build instructions and you'll have a updated version of Synfig.
Otherwise if you are a translator and have tested previously your own translation and have crated a patch that has been added to GIT, you should not update your synfig using your current configure.ac and <languagecode>.po files previously mentioned. If you update with those files currently modified by you you'll obtain a mix of both files (the current one that you have modified/created and the one coming from the last commit). It would produce configuring/building errors. To avoid that simply delete the configure.ac file (it would be restored correctly when git pull) and move, rename or delete the <languagecode>.po file. You'll obtain your own translated file from the current git branch.